2008.05.31. 21:34
Spanyol nyelvlecke a drogügy-tárgyaláson
<p>Miskolc - A kábítószer-bűncselekménnyel vádolt tizenegy személy perében az ezen a héten tartott tárgyalási napokon egyfjata alkalmi spanyol nyelvlecke zajlik, ugyanis a vádlottak között spanyolul is folyt a lehallgatott beszéd.</p>
A kábítószer-bűncselekménnyel vádolt tizenegy személy perében az ezen a héten tartott tárgyalási napokon egyfajta alkalmi spanyol nyelvlecke zajlik, ugyanis az első és másodrendű vádlott között spanyolul folyt lehallgatott telefonbeszélgetésekről készült jegyzőkönyvek százait kell ismertetni a bíróság előtt.
A tavaly októberben megkezdődött per több ezer oldalas dokumentumban foglalt története lényegében arról szól, hogy az évezredforduló utáni öt esztendőben Dél-Amerikára és Európára kiterjedő drogcsempész és -kereskedő bűnszervezetet irányított a letartóztatásban lévő huszonéves asszony, a nigériai illetőségű élettársa bevonásával. Futárokat szerveztek be újságban megjelentetett álhirdetésekkel, akik szállítmányonként 3-4 ezer euróért Spanyolországba, Angliába és Hollandiába csempészték be a tengerentúlról a kokaint. Van olyan vádlott, akinek fél kilogramm, de akad olyan is, akinek 25 kilogramm kokain csempészését olvassák a fejére. Az anyagot preparált cipőben, kapszulában lenyelve, magyarul a gyomorban hoztak át Dél-Amerikából Európába. Az ügy legidősebb szereplője, egy nyolcvanesztendős asszony a ruházata alatt hátára erősítve szállította a drogot. A kábítószer-bűncselekménnyel vádolt tizenegy személy közül tízet akár életfogytiglanra is ítélhetnek bűnösségük megállapítása esetén.
A korábban bilincsben hozott vádlottak közül kettő már kijöhetett a börtönből, mert több mint három esztendeje voltak már előzetes letartóztatásban. Ugyanakkor házi őrizetbe kerültek. A mögöttünk lévő hétre tervezet tárgyalási sorozaton monoton magnóhallgatás és tolmácsolás folyik. Az első- és másodrendű vádlott ugyanis az általuk elsajátított szinten ezen a nyelven kommunikáltak telefonon. A titkosszolgálati módszerrel lehallgatott beszélgetések anyagát a perben bizonyítékként használják fel. Amíg nem volt spanyol tolmács a tárgyalóteremben, a vádlottak vitatták a fordítás helyességét. Ők nem ezt értették mondandójuk alatt, amit lefordítottak a jegyzőkönyvben - hangoztatták. Ezért hivatalos tolmácsot rendelt ki a bíróság, aki jelen van a végtelennek tűnő lehallgatási szövegek meghallgatásakor és a több mint ezer oldalnyi fordítás felolvasásakor. Most már jellemzően nincs ellenvetése a vádlottaknak a fordítása tartalmát illetően. Az igazsághoz tartozik azonban sem a nigériai férfi, sem a magyar nő spanyol nyelvhasználata nem nevezhető irodalminak. A B.-A.-Z. Megyei Bíróság dr. Sebe Mária vezette bírói tanácsa egy darabig kénytelen lesz a lehallgatási anyagok ismertetésével és az arra tett észrevételekkel foglalkozni. A bizonyítási eljárás során ez nem mellőzhető.
Előzmények: |
A nemzetközi drogcsempész szervezet egyik kulcsszereplője egy nigériai férfi, aki hasonló bűncselekmény miatt Spanyolországban már letöltötte büntetését, majd azt követően adták ki a magyar hatóságoknak. Felesége az a huszonéves magyar nő, akit a szervezet vezetőjeként neveznek meg a hatóságok. Az asszony a nyílt nyomozás megkezdése után hosszabb ideig bujkált külföldön, majd önként érkezett haza azzal, hogy neki nincs köze a drogcsempészethez. De megnevezi azokat, akiről az ügy szól. Csalódnia kellett azonban, mert az első kihallgatása után a bíróság letartóztatta, és azóta öt vádlott-társával együtt börtönben van. A vádlottak ártatlanságukat igyekeztek alátámasztani a kihallgatások során. A tárgyi bizonyítékok és a sok ezer oldalas telefonlehallgatási jegyzőkönyvben rögzített adatok azonban ellenük szólnak. Összességében félmilliárd forint értékű drogüzletről beszél a vádhatóság. |
Van aki még Equadorban raboskodik |
Szorosan az esethez tartozik, de ebben a büntetőeljárásban gyanúsítottként nem szerepel az az öt személy, köztük miskolci fiatalemberek is, akik jelenleg venezuelai, angliai és ecuadori börtönökben raboskodnak, és ott folyik büntető eljárás ellenük. |